Fulqrum Publishing Home   |   Register   |   Today Posts   |   Members   |   UserCP   |   Calendar   |   Search   |   FAQ

Go Back   Official Fulqrum Publishing forum > Fulqrum Publishing > IL-2 Sturmovik: Cliffs of Dover

IL-2 Sturmovik: Cliffs of Dover Latest instalment in the acclaimed IL-2 Sturmovik series from award-winning developer Maddox Games.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 04-13-2011, 08:32 AM
Furio's Avatar
Furio Furio is offline
Approved Member
 
Join Date: Nov 2008
Posts: 299
Default Luthier: big problems with Italian language!

To begin with: Cliffs of Dover is a great sim, and I love it!

I’m aware that you’re busy sorting out its technical problems, and I don’t want to harass you, but the Italian translation is very bad.

In short, many phrases in the Italian version have no meaning, and many terms are wrong. Some example: “magneto” in Italian is “magnete”, but is translated as “dinamo” which means “generator”. Propeller pitch is translated as “angolo elica” (“propeller angle”), but it should be “passo elica”. “Spin” is translated as “rotazione” (“rotation”), while it should be “vite”. To exit from a spin, pilot is invited to “push pedal against the wall”, which has no meaning in Italian, and the list goes on and on.

If you need some help here, I’ve experience with both planes (I’m a private pilot) and Italian (my language).

Note for the moderators: please move this post and delete this thread if appropriate. Thank you.
Reply With Quote
  #2  
Old 04-13-2011, 09:03 AM
Sternjaeger
Guest
 
Posts: n/a
Default

I'm Italian too Furio and offered my help before (I actually provided them with the manual of the Fiat Br.20 and translated stuff for them there), but sometimes they like doing things their (wrong) way first
Reply With Quote
  #3  
Old 04-13-2011, 12:36 PM
Furio's Avatar
Furio Furio is offline
Approved Member
 
Join Date: Nov 2008
Posts: 299
Default

Quote:
Originally Posted by Sternjaeger View Post
I'm Italian too Furio and offered my help before (I actually provided them with the manual of the Fiat Br.20 and translated stuff for them there), but sometimes they like doing things their (wrong) way first
Oh, well, their choice. Do you know how to revert back language to English? At least it's understandable...
Reply With Quote
  #4  
Old 04-13-2011, 12:51 PM
utu utu is offline
Approved Member
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 52
Default

Quote:
Originally Posted by Furio View Post
Oh, well, their choice. Do you know how to revert back language to English? At least it's understandable...
WEP, in Cod is "afterburner" and in italian "postbruciatore". So the errors is not for the italian language only.
Reply With Quote
  #5  
Old 04-14-2011, 07:21 AM
Ivan Fooker Ivan Fooker is offline
Approved Member
 
Join Date: Apr 2011
Posts: 91
Default

Dont mind guys...the german localization is also very bugged...
So i guess all but the russian version sounds like translated by "google translator" .
But at the end this is just a lil issue compared to e.g. the dedicated server ...that seems to be the same than in Il2.

Ever tried to connect with CoD to an Il2-Sturmovik server?
Ya receiving just a version missmatch ....
Ever started the Il2-Sturmovik....
Sorry for offtopic!
Reply With Quote
  #6  
Old 04-14-2011, 08:53 AM
Sternjaeger
Guest
 
Posts: n/a
Default

I agree Ivan, it's just a shame, considering the HUGE efforts made by the communities in the past to release language packages with convincing acting voices.
Reply With Quote
  #7  
Old 04-14-2011, 10:11 AM
vincent_dimicco vincent_dimicco is offline
Approved Member
 
Join Date: Nov 2010
Posts: 9
Default

Me too from italy, i selected the english language in steam, becouse italian translation was very poor, but afterburner is wrong also in english LOL!

anyway as we have italian speech pack for il2 my question is if we could use it also in il2 cod?any asnwer on that?
Reply With Quote
  #8  
Old 04-15-2011, 06:47 AM
Rickusty Rickusty is offline
Approved Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Rome, Total Wa... ehm, Italy
Posts: 115
Default yup...

Yeah,
the first thing that struck me after I finished installing CoD was the fact that the Italian translation is rather poor.
I really had to chuckle the first time I saw that the "generator" had some problems.
But I've seen on another thread that the German translation has even some funny phrases, so...
BTW, guys at 1C, if you want some help for translating the main phrases and technical words, I'm available.

But since this translating problem is really a rather minor issue in the all big scheme of things that need corrections, I was quite stunned to hear that the other AI pilots in the G.50s talked to me via radio.
I mean, IIRC I read that only 3 (!!) G.50s had a radio set in that campaign.
I think that if we want to be as realistic as possible, we should eliminate the radio comms. in the Italian fighters. After all, our pilots still communicated by hands
Typical Italian attitude: Marconi invented the radio-communication, and we were the last one (among the big european nations , that is...) to adopt radio communications aboard warplanes, tanks etc...

Cheers
Rick
Reply With Quote
  #9  
Old 04-15-2011, 07:14 AM
Conte Zero's Avatar
Conte Zero Conte Zero is offline
Approved Member
 
Join Date: Feb 2009
Location: Italy
Posts: 95
Default

Quote:
Originally Posted by Rickusty View Post
Typical Italian attitude: Marconi invented the radio-communication, and we were the last one (among the big european nations , that is...) to adopt radio communications
^This

Cazzo se quoto...
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 03:11 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 2007 Fulqrum Publishing. All rights reserved.