Thank god, it was subtitles-only translation. That's much cheaper anyway.
It seems to be done by the game owner (Buka?), as a magazine like that don't do translations themselves, because of the costs. That's even more true, as it's an english translation, not a polish one.
My russian language skill is too low to play the russian version without trouble, but enough to clearly see that the translation is very dull. Original dialouges have more "live" in them.
If I knew where the dialogue files are located I could send them. That's a good base for translation.
|