|
Death to Spies Stealth action. Professional spy working for the Soviet counterintelligence service executes dangerous operations in the heart of German territory. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Translation
Hello,
could anybody translate the following russian words. They are unfortunately written in latin alphabet instead of cyrillic, so I cannot use Google & Co. to translate. Izyatie Krasavitca Posilka Posolstvo Rasplata Razvedshkola Rolik_Blindaj Rolik_Cherdak Rolik_Kabinet Rolik_Mashina Rolik_Podvorotnya Svalka Yazik Thx AHO
__________________
|
#2
|
|||
|
|||
Hey man! I could translate all of them! But be careful! I think these words in files are all somekind of "references" (or what the perfect English word is...) to filenames! So you don't change them in texts!
They are the names of levels, as well as names of the video files (Roliks) Last edited by hykao; 09-22-2008 at 01:41 AM. |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
I just was curious about the original names of the levels and cutscenes. Maybe they differ from the localized ones... PS: I found out many things about the scripting inside the game... But those damed *.shadvs files are rather complicated to understand... Thx anyway...
__________________
|
#4
|
|||
|
|||
ab.:
Seizing Beautiful Girl Forwarding (or sending) The Embassy "Payback" Security (or Intelligence) School Video_Hideout Video_Loft Video_Office Video_Automobile Video_Gateway Beating The "Tongue" ("tongue" = a captured enemy, who knows informations) |
#5
|
||||
|
||||
Thank You very much,
it seems that the localized names differ from the internal ones...
__________________
|
#6
|
|||
|
|||
I think it's normal.
|
#7
|
||||
|
||||
But why is the level called "Cannibal" in english version?
__________________
|
#8
|
|||
|
|||
If I remember well the Russian version has the same name of that level.
It is "Людоед" (Cannibal)... Maybe that was the codename of that mission or something. |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
thx
__________________
|
|
|