![]() |
|
IL-2 Sturmovik: Birds of Prey Famous title comes to consoles. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
|||
|
|||
![]()
during the battle of britain as pointed out their were only a handful of americans (7) and not so many canadians (94)
Also the yanks were part of eagle squadron, well in game you dont play as eagle squadron. You play as some other random one and should in theory be hearing a british pilot, or the odd ozzie or kiwi maybe, wh oknows if your lucky you could get the czech, polish, jamaica (1 pilot)..... Point being, youre not in eagle squadron so for games sake you think you would be listening to an englishman. Not a mixture of both. |
#12
|
|||
|
|||
![]()
Brother I'm right there with ya. I flew with a super nice guy a few weeks ago (I think he was Dutch) and had the same problem. Being from the deep south in the US I know my accent sounded as alien to him as his did to me.
|
#13
|
|||
|
|||
![]()
I Just found it funny shooting down Tuck
"What are you doing" "thats a friendly" "AAAAAAAAAAAAAGGGGGHHHH" lol |
#14
|
|||
|
|||
![]() Quote:
![]() |
#15
|
|||
|
|||
![]() Quote:
Also, the radio chatter and wingman responses are a stock set of phrases, and they seem to just get randomized here and there. In BoB the garbled words right before the American says, "you're breaking up, say again?" sound like Russian if anything. It's not unusual to find Russians who can do good American accents with short lines. I've seen a few Soviet-era movies where the American characters sound almost perfect. They probably just misplaced some of them. |
#16
|
|||
|
|||
![]() Quote:
|
#17
|
|||
|
|||
![]() Quote:
Im not to sure how the voice acting works with the battle of britain film. The "HE111's" though to be honest the only notable difference in the word spitfire between english/germn would be (the way they say it) - English - spitfire German - Shpitfire lol, best i could do. |
#18
|
|||
|
|||
![]() Quote:
I have to say that the Squadron leader during some of the RAF Campaign missions in Sicily did make me laugh though. Doesnt he have quite a strong cockney (East London, for those that don't know) accent going on? I never though I'd hear that in a WW2 Flight sim. "C'or blimey Guv'nor, watch out for them 'Einkels!! They'll 'ave your guts for garters!" (or something to that effect) |
#19
|
|||
|
|||
![]()
I think its so funny that we are speaking the same language but with different accents and common phrases of dialouge,one of the most cryingly funny moments iv ever had online was on battlstations on x box,there were 2 americans and me(british)and another english lad from dudley in the black country,now i have trouble understanding people from dudley but the poor dudes from across the pond had no chance i spent the whole game translating dudley english to very confused americans!lol
|
#20
|
|||
|
|||
![]()
Speaking of the Squadron Leader's cockney accent, it also bugs me a little bit that the game portrays members of the working class as officers. England still very much had a class system at the time and that system very much excluded all but the gentry from having an officer's commission, which was required to be a pilot. Generally speaking, the lower classes were restricted to serving as enlisted and NCO aircrew servicemen. I am sure there are exceptions to this, but generally speaking its true. See the BBC film "Piece of Cake" to get a sense of how rigid those social divisions within the RAF were.
Of course this has no effect on gameplay, but I can't stand it when games and movies attempt to graft modern personalities and social norms onto the people of the past, Brothers In Arms:HH being a game that particularly turned my screws. |
![]() |
|
|