#11
|
||||
|
||||
They can call it King's Bounty: Fun with Fairies for all I care. If it's anything like as good as the main game (which it will be) then I will be downloading it the minute it's available on Gamersgate.
|
#12
|
||||
|
||||
O gosh, I would love to get it beta-tested. Or at least get a DEMO... o gosh o gosh...
__________________
WOK pan? You sure mean WOG... Equilibrium? You sure mean Equlibris... |
#13
|
|||
|
|||
Obviously princess should be able to acquire an item granting strong inspiration boost for all male humanoids in her army. Let's call it "magic cosmetics bag".
|
#14
|
|||
|
|||
nice
i will get this one for sure... to bad i bought a new computer now and have to play shitty games untill this comes out. KAUTARI GIVE ME A CALL IF U NEED A BETA TESTER! I DO IT FOR FREE |
#15
|
||||
|
||||
Likewise, if you need a proofreader for the English translation (to get rid of typoes) then I'm your man. I teach High School English.
|
#16
|
|||
|
|||
I fear your overtures will fall on deaf ears my young padawan.
|
#17
|
||||
|
||||
Well, I hope not. I imagine that there wouldn't be THAT many lines of text in the whole game. I doubt it would be more than 10 hours of work, max.
It's really worth considering (if not me then another native English speaker) because it is the kind of thing that English language reviews will make note of - and mark down in their final score. |
#18
|
|||
|
|||
Quote:
Having said that, I must confess that I find the somewhat awkward translation charming in its own way. Quote:
|
#19
|
||||
|
||||
I don't really care about the spoilers. To be honest, I find the story in KB pretty expendable. I barely read the text other than to find out what my options are and what I have to do.
|
#20
|
|||
|
|||
Well I think it would be difficult (and incorrect) to fix the translation out of context. You might be able to fix grammar and spelling but I find some of the translation in the current game to be plain incorrect. Therefore, you will need to playtest as you correct the grammar. This would best be done by someone fluent in both russian idiom and english idiom (definitely not me).
|
|
|