![]() |
#51
|
|||
|
|||
![]() Quote:
![]() I've done same thing with quest files, there are 10 files that are basically same as the ones that already exist. |
#52
|
|||
|
|||
![]()
Sorry, ran into another one of those "abort, retry, ignore" script errors that occured when I hit a goblin catapult with my disintegration ray with Asmo the Beholder.
I don't remember the precise errors message though. I wonder if it is language related or something else? So far, this is a really good mod. Too bad the language thing makes it hard to figure out some of the quest dialogue, but not too bad. Seems somewhat balanced, but the early game for mages is MUCH easier now that you have Asmo. The levelling idea seems pretty good since it does reward you for using some units very early on in the game. |
#53
|
|||
|
|||
![]()
Oh, OK. I am waiting for a response from him about that. From what I read in the thread they found that out as well and I think now someone else is doing it.
|
#54
|
|||
|
|||
![]()
What's the in-game name for isle "Nameless" (undead isle) and "Scarlet Wind" (the second isle you get to)
|
#55
|
|||
|
|||
![]() Quote:
debir=Debir bolo=Bolo verona=Verona red_wind=Scarlet Wind dersu=Dersu uzala=Uzala tekron=Tekron rusty_anchor=Rusty Anchor montero=Montero tekron_jewel_dundeon_01=Gemstone Mines shettera=Sheterra elona=Elon nameless=Nameless rehau=Reha umkas=Umkas darion_1_demon=Greenwort darion_green=Greenwort I hope that's what you were looking for. ![]() |
#56
|
|||
|
|||
![]()
Two questions for those who worked on Red Sands. Do I have permission to use resources (I.E textures, models, units, etc.) from this expansion in my mod? And whom should I credit for usage of such resources?
|
#57
|
|||
|
|||
![]()
I am not one of the mod developers but afaik it's not legal (officially) to use Red Sands in whatever way.
There even have been issues with its having been translated into English at all. I was yelled at at first, though in the end we kind of agreed that "it's OK but only if the translation quality is high". Anyways You should ask Zini4 - the chief coder and one of them 'mental leaders' of the project - who posts here sometimes. if he doesn't you can try to find him on russian forum. On a side note, I've looked through the translation of CrossWorlds (Orc March). It's just awful. 1C grudged to pay $500 to a professional translator. Some things translated in a wrong way, some just have opposite meaning. And the very fun of many interesting dialogues is lost cause proverbs or something are translated 'literally, word-to-word' so their english meaning is lost. In this circumstances, I think our translation can't be much worse by all means ![]() The other problem is that it takes more of my time than I expected. It's not the very translation speed issue, but all those tags that I should to keep in order, and inconvenient files format. I translated like 10 files so far, and not sure what my progress can be by the end of this week, and the next week I won't have much time. But we shall see. Whatever is better than nothing. |
#58
|
|||
|
|||
![]()
Hi, it's not going all that fast here either. I translated 40 files so far. It's not that I don't have much free time, it's just that I am lazy.
![]() Anyway, there are three things that might prove to be a problem: 1) There's lot of same text, with some files completely unchanged (I think), and some files have only some text added to them. Now, in such cases I simply copied the text (form eng_chat to rus_chat), and while I did always check not to make a mistake, there is a possibility that I made some errors that will express themselves in bugs or otherwise. 2) Considering I'm not all that great with Russian (or English for that matter), I couldn't make sense of some sentences/words, even with help of google translator and some other translators/dictionaries. Therefore, in some cases, I might have given some sentences a different or even an opposite meaning. 3) Since there are already three of us translating this mod, our terms and names might not match with one another and confuse/mislead the players. These may not even prove to be big problems, but I thought I should mention them. Also, I'm translating in following order: from first to last ([rus_chat_003...] to [rus_chat_208...]), so I hope that you(Glorfindel1982) are translating backwards, so we wouldn't end up translating the same files. Now, I'm off to some more translating, and maybe we could translate this by July. ![]() |
#59
|
|||
|
|||
![]()
Yes, you have to ask our permissions. Author rights ans sometthing like that.
|
#60
|
|||
|
|||
![]() Quote:
Also, I started translating from the middle to the end (as you suggested that I should do in one of previous posts). Anyways I won't do this half fully and will post what I've done on Friday. About difficult places: 99418601 is my ICQ. Even if I haven't time to translate myself, I can easily help in translating a certain passage or even several, meaning of which is unclear for a foreigner. Feel free, it's no problem at all. And the main mod creator asked me to pay special attention to translation of 2 personages: Dragon BUGO HOSS (russian Дракон Буго Хосс) and Dwarf-in-Capuchon (russian Гном-в-Капюшоне) Also, I've submitted translations of new personages' names to the creators approval. and here is the list that I hope you will stick to: Таинственный голос - Mysterious voice Лесной Патриарх - Forest Patriarch Главк - Glaukos Ниса - Nicca Гном-в-капюшоне - Dwarf-in-capuchon Дракон БУГО ХОСС - Dragon BUGO HOSS Дриада Флэйм Ори - Dryad Flame Ori Мракоборец Геральд - Gerald the Auror (not approved yet) Last edited by Glorfindel1982; 06-08-2011 at 12:23 PM. |
![]() |
|
|