Fulqrum Publishing Home   |   Register   |   Today Posts   |   Members   |   UserCP   |   Calendar   |   Search   |   FAQ

Go Back   Official Fulqrum Publishing forum > Fulqrum Publishing > King's Bounty > King's Bounty: Armored Princess

King's Bounty: Armored Princess Sequel to the critically acclaimed King’s Bounty: The Legend.

 
 
Thread Tools Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
  #18  
Old 11-20-2009, 06:50 PM
DGDobrev DGDobrev is offline
Approved Member
 
Join Date: Feb 2009
Location: Bottrop, Germany, born Varna, Bulgaria.
Posts: 1,415
Default

I doubt someone will upload them for you. You may be better off getting the english version through paid download. Or - heck, I hate myself for saying this, because I bought the original Russian version of the game, and should expect everyone to support such a fine product - wait a while till it gets to the torrent engines.

Besides - if you already bought the Russian version - why do you need the English one? It works perfectly. I'm doing it to fix my thread. In the end, I will uninstall it and will return to my own copy.

EDIT: Since we are in the discussion thread, I must point out that I'm completely dissatisfied with parts of the translation. The "Accuracy" skill, which allows you to break items for crystals and talent runes is named "Neatness". I always thought that Neat is used for a person who is very tidy or to express cleanliness, order, etc. "Caution" also doesn't sound entirely right, but it is acceptable (it used to be combat readiness). The "Dissertation" skill - which sounded proper is called "Thesis". The "Great Tactician" medal, which actually meant something is "Grand Strategy". Very imaginative...

OMG, OMG, OMG... Amelie the Valiant - nice. The Fair - well, that works I guess, but "The Just" is much more appropriate - because in the Russian version, the Paladin Amelie is called "The just, fair, equitable" (dictionary translation). Still, Fair may also mean pretty, which is not applicable in the situation (although it's applicable in general). The Charmed - what the heck? Who charmed her? The Charmer - it would fit. The Charming - meaning using charms (although she is charming in general) - it would work. But Charmed... Give me a break.

"To destroy the opponents troops through punishing combat spells" - punishing? Devastating would be much, much better. To punish is completely different thing...

"Calm rage" spell - the Russian version of the game calls it "Anger management" - and it sounds cool, looks cool, and it is appropriate. Sheesh.

OMG number 2. Sammail, the demon is called Samman. Nice.

Nice. The Hourglass of Time is now the Clock of time. I wonder how a hourglass, filled with sand can be a clock?

Why do I have a feeling that the translation has been made in a hurry and not by professionals...

Last edited by DGDobrev; 11-20-2009 at 08:02 PM.
Reply With Quote
 


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 07:45 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 2007 Fulqrum Publishing. All rights reserved.