Fulqrum Publishing Home   |   Register   |   Today Posts   |   Members   |   UserCP   |   Calendar   |   Search   |   FAQ

Go Back   Official Fulqrum Publishing forum > Fulqrum Publishing > Men of War

Men of War New World War II strategy game

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 05-26-2012, 09:02 PM
Patchman123 Patchman123 is offline
Approved Member
 
Join Date: May 2012
Posts: 11
Default Bad German Dialogue

One of the things I noticed about Men of War is that the German dialogue is littered with poor grammatical errors and poor syntax usage. "Feuer auf mein Kommando!" Is not real German at all. Kommando means a Commando unit behind the lines. I think the proper way would be "Feuer auf meinem Kommando!" Für das Vatterland would be "Für dem Vatterland!" in the accusative case of the German language. "Nimm das" is also wrong. The German word for "Take that" is DA, which confuses Russians obviously. The German dialogue is just way too cheesy. "Scheiße mein Bein." S***T my leg! "Das Ziel ist im Reichweite." I do not believe that´s correct either.

The game is too full of cheesy patriotic slogans that would be inappropriate in certain circumstances. I cannot imagine an American soldier saying "For the Motherland!" because that´s a Russian phrase, translated from "Za Rodinu." because Motherland is not an American concept of importance in our culture like it is in the Russian culture.

I believe that "Hilf Mir" is actually "Hilf Mich!" You say mich in that situation because "mich" is used in that case in German.
"Ich brauche eine Granate." I need a grenade. Other instances of German dialogue. I´m sorry, but "Nimm dass" is not correct German speech anymore than "The Machine Guns take the" Or "I´m being shotted at." (not actual game dialogue, me making fun of the German dialogue ingame.)

The German accent dialogue, with a strange Germanic accent with English is too cheesy for my tastes. Anyone else notice how cheesy the German dialogue is and how wrong it is?

Please make an MoW game with better German dialogue!

Last edited by Patchman123; 05-26-2012 at 09:13 PM.
Reply With Quote
  #2  
Old 05-26-2012, 09:58 PM
Aeon Aeon is offline
Approved Member
 
Join Date: Oct 2010
Posts: 16
Default

It's true, the dialogues are hilarious. However, your examples of poor grammar are wrong. It is actually called "für das Vaterland", "nimm das", "Feuer auf mein Kommando" or "hilf mir".

Last edited by Aeon; 05-26-2012 at 10:00 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old 05-27-2012, 07:52 AM
KnightFandragon KnightFandragon is offline
Approved Member
 
Join Date: Dec 2009
Location: KRL HQ, Ontario Canada
Posts: 740
Default

Well the Shit my leg part, that is most likely what htey say when the guys get shot...But yeah, the voice acting in MoW is so bad I like it, its great for random laughs...my favorite is in the first russian mission when your guys attack that Machinegunner...
Reply With Quote
  #4  
Old 05-27-2012, 01:44 PM
DMS|Instinct DMS|Instinct is offline
Approved Member
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 147
Default

The German dialogue is correct. If at all, the German and Russian dialogues are the only ones with correct grammar.

"Feuer auf mein Kommando" means "fire at my orders| wait for my orders", or a temporary "hold fire" until orders change by implying this will happen soon. Therefore it could also be translated in "Get ready to fire".

Mich is not used in help me, as mir is a dative expression and defines the receiving person. Using mich is as bad as saying "help my".

Kommando means orders in that context and not commando unit.

German articles don't follow gender rules, they are the only grammatical part of the language that don't follow any rule, at least when it comes to defining genders. In case of Vaterland, the article relates to the last word in the word combination which is Vater + Land (father + country), and Land is "das Land". Therefore "das Vaterland".

"Nimm das" is correct too, not sure what you think "DA" is.

"Scheiße, mein Bein", means as much as "Shit! My leg!", it's nothing but a short expression of pain and while perhaps not an example of the beauty of the German language, absolutely common and correct.
Reply With Quote
  #5  
Old 06-12-2018, 12:32 AM
Patchman123 Patchman123 is offline
Approved Member
 
Join Date: May 2012
Posts: 11
Default

Quote:
Originally Posted by DMS|Instinct View Post
The German dialogue is correct. If at all, the German and Russian dialogues are the only ones with correct grammar.

"Feuer auf mein Kommando" means "fire at my orders| wait for my orders", or a temporary "hold fire" until orders change by implying this will happen soon. Therefore it could also be translated in "Get ready to fire".

Mich is not used in help me, as mir is a dative expression and defines the receiving person. Using mich is as bad as saying "help my".

Kommando means orders in that context and not commando unit.

German articles don't follow gender rules, they are the only grammatical part of the language that don't follow any rule, at least when it comes to defining genders. In case of Vaterland, the article relates to the last word in the word combination which is Vater + Land (father + country), and Land is "das Land". Therefore "das Vaterland".

"Nimm das" is correct too, not sure what you think "DA" is.

"Scheiße, mein Bein", means as much as "Shit! My leg!", it's nothing but a short expression of pain and while perhaps not an example of the beauty of the German language, absolutely common and correct.
Can't the German soldiers shout "Scheiße! Meine Arm!" or whatever body part(s) happen to be hit by certain bullets that are causing pain to that part of the body?

Can we have Soviet soldiers saying in the Russian version of a German accent "HANDE HOCH!"

Is it possible to have a Men of War game where you can capture prisoners and have them shipped to various POW camps behind the lines and out of the front line? Is it possible to have their surrenders be ACTUALLY accepted and have them taken prisoner if they are losing the battle and don't want to be killed.

I grow tired of this "kill 'em all" mentality prevalent in video games. How about losing points if you kill a prisoner?

Of course, the one part that bothers me about the Men of War series is that they do not show the various and well-documented war crimes committed by the Soviets and the Nazis and to show them within their proper context.

Evgeny Petrovich Kolesnikov's mother is raped by the German Wehrmacht and he hears news of this and it unnerves him and unsettles him, as it would anyone, mind you.

At least the Penal Battalions game shows the utterly inhumane treatment that many in the Red Army had to endure.

I do not want glorification of these war crimes, I just want them to affect the players in a negative way and make them fight HARDER AND HARDER against the enemy.

The rather odious and numerous war crimes are strangely absent in this game.

Yeah folks! This is Putin's "version" of history in these games! The history that everyone who has a shred of humanity knows about in the West and your bullshit denials of these atrocities aren't gonna change my mind!

I'm sorry!
Reply With Quote
  #6  
Old 06-12-2018, 12:18 AM
Patchman123 Patchman123 is offline
Approved Member
 
Join Date: May 2012
Posts: 11
Default

Quote:
Originally Posted by Aeon View Post
It's true, the dialogues are hilarious. However, your examples of poor grammar are wrong. It is actually called "für das Vaterland", "nimm das", "Feuer auf mein Kommando" or "hilf mir".
What are YOU going to do about it? Of course, no one is going to have the German soldiers shout "Für der Führer!" instant ban over in Germany!

I don't hear the Soviet soldiers chanting "За Сталина," either. Of course, being how loathed Adolf Hitler and Josef Stalin truly are, of course it won't happen!
Reply With Quote
  #7  
Old 06-12-2018, 12:35 AM
Patchman123 Patchman123 is offline
Approved Member
 
Join Date: May 2012
Posts: 11
Default

Quote:
Originally Posted by Aeon View Post
It's true, the dialogues are hilarious. However, your examples of poor grammar are wrong. It is actually called "für das Vaterland", "nimm das", "Feuer auf mein Kommando" or "hilf mir".
How about we look at IL-2 Sturmovik 1946 and its German dialogue? "Ich steige aus" is the wrong way to say that you are bailing out, when you would say "Ich springe ab!" to tell everyone over the air that you are bailing out.

How come the German pilots shout on the airwaves in a stereotypical German fashion, like that lady from Austin Powers?

Yeah, seriously? How come the Americans shout "For the Motherland?" Seriously? Who in America says something like that? A more appropriate phrase would be (and I hope that Men of War adds THIS in future games, "FOR UNCLE SAM!" Of course, FDR was not like Stalin or Hitler, even though he was highly criticized at the time for allying the USA with the Soviet Union. Why not just replace the "FOR THE MOTHERLAND" phrase with "FOR UNCLE SAM?!"

Are the soldiers going to shout "FOR THE EMPIRE!" for the British? "FOR THE COMMONWEALTH?" How about we have soldiers with Australian and New Zealand accents, like we saw at Crete? However, the Australian and New Zealand accents were strangely absent in the actual game that you can play and we hear regular British accents.

How about you have English spoken with a Polish accent by actual Polish-speakers in IL-2 Sturmovik 1946 where you hear stilted or heavy Polish accents over the radio when the Polish pilots are commanding airplanes to shoot down enemy planes, while hearing British voices vectoring the planes to the enemy formations? These Polish pilots are speaking with Polish accents over the radio in English. Of course, Czech accents are similar and we could do the same thing for the Czechs in IL-2 Sturmovik 1946? Norwegian accents for the Norwegians? And all the various non-English speaking personnel that constituted the RAF during World War II?

How about we have Canadian accents in the Men of War series? I would love to hear a French-Canadian accent, spoken by various French-Canadian soldiers in the Canadian Army in the game. I would love to hear a genuine Canadian accent in English.



IL-2 Sturmovik 1946 has Australian accents for the Australians and the New Zealand faction in IL-2 Sturmovik.

Were Polish pilots fighting for the Soviet Air Force allowed to speak Polish over the radio? How about you have Russian that is spoken with a Polish accent in the game?

Last edited by Patchman123; 06-12-2018 at 12:48 AM.
Reply With Quote
  #8  
Old 05-27-2012, 05:12 PM
micromancer micromancer is offline
Registered Member
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 13
Default

Haha, to be honest... is this a joke thread? You literally took all sentences that are RIGHT and turned them into sentenced that are WRONG
Reply With Quote
  #9  
Old 05-29-2012, 12:49 AM
Patchman123 Patchman123 is offline
Approved Member
 
Join Date: May 2012
Posts: 11
Default

Quote:
Originally Posted by micromancer View Post
Haha, to be honest... is this a joke thread? You literally took all sentences that are RIGHT and turned them into sentenced that are WRONG
Please explain to me, where I messed up. I thought the German dialogue was a joke anyway. I use dictionary. Hilf mir. Okay.

I thought that it was a joke, I really did. That's the point I was trying to make.

I think it needs more dialogue. That cheesy worn-out phrases. Da sind sie schon. What about that?
Reply With Quote
  #10  
Old 07-13-2016, 09:44 AM
Blitzkrieg Blitzkrieg is offline
Registered Member
 
Join Date: Jul 2016
Posts: 1
Talking

Omg you clearly have no concept of German grammer or language.

Yet you comment on it lol.
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 11:03 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright © 2007 Fulqrum Publishing. All rights reserved.