Oh, while we're at it: In the german translation, virtually every translation for "open" and "close" is the wrong way around - e.g. it says "Kabine schließen" when you open your canopy...it should be "Kabine öffnen" and vice versa.
Would be nice if somebody fixes these few lines (Tip for not-so-experienced-with-PCs-game-developers: most editors have a "Replace" function, sometimes bound to Ctrl + R).
Buuut: Please, oh please, for the love of all that is holy and beyond, DON'T make a major fuss out of that. If switching those few words around is a projected month-long all-out effort, I beg you hard: Leave it like it is. Don't make it a "Full screen mode" or "Darker Landscape Colors"-like project. PLEASE! Low priority, I repeat: LOW priority.
P.S.: As I consider myself standing on somewhat solid ground regarding the German language as well as technical terms, I'm hereby offering my help in translating things from English to German (sorry, I can't speak russian

)