Hi, it's not going all that fast here either. I translated 40 files so far. It's not that I don't have much free time, it's just that I am lazy.
Anyway, there are three things that might prove to be a problem:
1) There's lot of same text, with some files completely unchanged (I think), and some files have only some text added to them. Now, in such cases I simply copied the text (form eng_chat to rus_chat), and while I did always check not to make a mistake, there is a possibility that I made some errors that will express themselves in bugs or otherwise.
2) Considering I'm not all that great with Russian (or English for that matter), I couldn't make sense of some sentences/words, even with help of google translator and some other translators/dictionaries. Therefore, in some cases, I might have given some sentences a different or even an opposite meaning.
3) Since there are already three of us translating this mod, our terms and names might not match with one another and confuse/mislead the players.
These may not even prove to be big problems, but I thought I should mention them.
Also, I'm translating in following order: from first to last ([rus_chat_003...] to [rus_chat_208...]), so I hope that you(Glorfindel1982) are translating backwards, so we wouldn't end up translating the same files.
Now, I'm off to some more translating, and maybe we could translate this by July.